لا توجد نتائج مطابقة لـ مُوَضِّعَةٌ دِعْمِيَّة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مُوَضِّعَةٌ دِعْمِيَّة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Cette dernière manifestation a été appuyée par l'Association russe des peuples autochtones du Nord (RAIPON) ainsi que par le secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones.
    وكان الحدث الثاني موضع دعم من الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال ومن أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
  • La plupart d'entre eux ont mis en place des systèmes de prestations et d'appui aux familles leur permettant de répondre aux besoins tant matériels que non matériels.
    وقد وضعت أغلب البلدان موضع التطبيق نظم دعم ومزايا للأسر للمساعدة في الوفاء بالاحتياجات المادية وغير المادية.
  • L'ONU en particulier sera discréditée et risque de voir s'effriter le soutien qui lui est offert.
    والأمم المتحدة، بصفة خاصة، ستوضع موضع الشك وربما يتقوض الدعم الذي تلقاه.
  • L'Institut international de Doha pour l'étude de la famille a été créé récemment au Qatar pour régler les questions d'intérêt mondial et appuyer les initiatives de l'ONU concernant la famille.
    وأعلنت أن قطر أنشأت مؤخراً معهد الدوحة الدولي لدراسات الأسرة وتنميتها، بغرض معالجة المسائل موضع الاهتمام الدولي ودعم مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالأسرة.
  • Il propose à l'État partie de fixer des objectifs et un calendrier concrets et de mettre en place des programmes de formation aux fonctions de direction pour aider les femmes qui occupent des postes à responsabilité et assument des fonctions de direction.
    وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية محددة، ووضع برامج تدريب القيادات موضع التنفيذ بغية دعم النساء اللاتي يتبوأن مواقع القيادة وصنع القرار.
  • Elle nuit aussi à son aptitude à établir des relations et partager des informations avec les États Membres et les organisations régionales des régions concernées et à soutenir de la manière la plus efficace les efforts nationaux de renforcement des capacités.
    كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية.
  • Elle souscrit également à la position adoptée par plusieurs représentants selon laquelle la Commission devrait se montrer prudente au moment de faire du soutien budgétaire une activité ordinaire du Fonds, car ce soutien fait l'objet des interventions d'autres donateurs et d'institutions financières internationales.
    ويتفق وفده أيضاً مع الموقف الذي اتخذه عدة ممثلين على أنه ينبغي للجنة أن تكون حريصة فيما يتعلق بدعم الميزانية كنشاط روتيني للصندوق، نظراً لأن هذا الدعم يُعَد موضع اهتمام جهات مانحة أو مؤسسات مالية دولية أخرى.
  • Elle sait gré par ailleurs aux gouvernements des pays d'accueil de l'appui important qu'ils apportent à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche, appui dont la Palestine a toujours été reconnaissante. L'Assemblée a notamment, en outre, exprimé sa gratitude à la Commission consultative qui, depuis son élargissement, joue un rôle accru auprès de la Commissaire générale et du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office, et s'est félicitée des mesures de réforme structurelle adoptées par l'Office pour moderniser et renforcer sa gestion.
    وتقدر الجمعية أيضا الدعم الهام الذي تقدمه الحكومات المضيفة إلى الوكالة في ما تؤديه من واجبات، وهو دعم موضع امتنان دائم لفلسطين، تقوم الجمعية العامة، في جملة أمور، بالإعراب عن تقديرها للجنة الاستشارية التي عززت، منذ توسيعها، دورها في مجال إسداء المشورة إلى المفوضة العامة، وإلى الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، وبالثناء على الوكالة للتدابير الإصلاحية التنظيمية التي اتخذتها لتحديث أسلوب إدارتها وتقويته.
  • Le Comité a favorablement répondu aux précédentes recommandations de l'Équipe de surveillance concernant la coopération avec Interpol (S/2005/83, par. 127 à 130 et 138 à 142) et l'Équipe est convaincue que l'Organisation des Nations Unies et Interpol sont bien placées pour se soutenir mutuellement dans l'accomplissement leurs mandats antiterroristes.
    وكان رد فعل اللجنة إيجابيا تجاه توصيات الفريق السابقة بشأن التعاون مع الإنتربول (S/2005/83، الفقرات 127 إلى 130، و 138 إلى 142). ويعتقد الفريق أن الأمم المتحدة والإنتربول في موضع جيد يؤهلهم لتوفير دعم كبير لولاية كل منهما في مكافحة الإرهاب.
  • 3.76 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) la Commission de consolidation de la paix et les pays à l'examen concluent rapidement des accords sur les grands aspects de leur participation; b) les pays à l'examen disposent de solides capacités d'action et d'exécution; c) des structures locales et nationales légitimes sont mises en place et soutenues, et les acteurs locaux concernés participent à la consolidation de la paix; d) un cadre opérationnel commun et coordonné est en place.
    3-76 ينتظَر أن يحقق المكتب أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) التوصل في الوقت المناسب إلى اتفاقات بشأن الجوانب الرئيسية للعمل المشترك بين لجنة بناء السلام والبلدان موضع النظر؛ (ب) توافر قدرة فعالة على وضع السياسات والتنفيذ في البلدان موضع النظر؛ (ج) بناء ودعم هياكل محلية ووطنية مشروعة وإشراك الفعاليات المحلية المعنية في عملية بناء السلام؛ (د) وضع إطار مشترك ومنسق للتنفيذ.